.

Reza de Oxum

ADÚRÀ-ORIN ÒSUN

(Rezos cantados de Oxum)

 

Oríkì

(Alabanza)

 

O - A júbà Òsun Ìpòndá níbejì, Òsun doko adémù, Iyaloòde, Òsun tàladé lodò, yèyé nire, yèyé pò, yèyé kári, yèyé erijé, yèyé ibu odò. Yèyé wò!

(Respetamos a Oxum creadora de abundancia que tiene los gemelos, Oxum del campo que se sumerge con la corona, madre de los alrededores, Oxum que exhibe la corona en el río, madre que tiene bendición, madre de la abundancia, madre del espejo, madre líder de las brujas, madre de lo profundo del río.Cuide mamá!)

D - Yèyé wò! (Cuide mamá!)

 

TOQUE NAGÔ

(ijesa)

 

O - Tàlà dé omi o tàlà yèyé màràjó

(Llega desde el límite de las aguas, Tú llega desde el nacimiento de las aguas madre viajera)

 

D - Òsun tàlà dé

(Oxum llega desde donde nacen las aguas)

 

O - Omi tàlà dé omi tàlà dé rì lànà

(Agua que llega desde el nacimiento, el agua desde el nacimiento llega, inunda y abre el camino [al que va a nacer])

 

O - Ìyá’ dò jí yèyé mi bàbà dé o ru kí lànà

(Madre del río despierta, madre mía del cobre, llegas tú ofreciendo saludos y abriendo los caminos)

 

D - Òsun tàlà dé

(Oxum llega desde donde nacen las aguas)

 

O - Yé bámi Òsun bi olomi, yé bámi Òsun bi olomi, yèyé pòndá e’ lú nfá ta ga rè lá yé bámi Òsun bi olomi

(Por favor encuéntrame Oxum como dueña de las aguas, madre que está creando en abundancia, Ud está limpiando el pueblo, sacando con sobervia el cansancio y el sueño, por favor encuéntrame Oxum [llega en mí])

 

D - Yé bámi Òsun bi olomi, yé bámi Òsun bi olomi, yèyé pòndá e’ lú nfá ta ga rè lá yé bámi Òsun bi olomi

(Por favor encuéntrame Oxum como dueña de las aguas, madre que está creando en abundancia, Ud está limpiando el pueblo, sacando con sobervia el cansancio y el sueño, por favor encuéntrame Oxum)

 

O - O yèyé Òsun pe rere mã

(Tú madre Oxum llama las cosas buenas siempre)

 

D - O yèyé Òsun pe rere mã

(Tú madre Oxum llama las cosas buenas siempre)

 

O - Ogun pe ní’ léwà

(A la batalla llama, tiene hermosura)

 

D - Omi ní wá rá wàrawàra omi ní wá rá

(El agua tiene que buscar serpentear precipitadamente)

 

O - Òsun ìpòndá pàra wè’ lé wò

(Oxum ruidosamente está creando abundancia,visita bañando la casa)

 

D - Òsun ìpòndá pàra wè’ lé wò

(Oxum ruidosamente está creando abundancia, visita bañando la casa)

 

O - Olomi l’Òsun

(Dueña de las aguas en el río Oxum)

 

D - Ato’níre olomi l’Òsun ato’níre

(Sacerdotisa del culto ancestral, dueña de bendiciones, dueña de las aguas del río Oxum)

 

O - Éèdì bá mbo’ lé yò nú pe mi o!

(Sorprenda al hechizo viniendo a casa con alegría, Oh! Límpieme de eso!)

 

D - Éèdì bá mbo’ lé yò nú pe wa o!

(Sorprenda al hechizo viniendo a casa con alegría, Oh! Límpienos de eso)

 

O - Asíri mímó’dù dé

(El misterio de la Calabaza Sagrada llega)

 

D - E wá siré Oya

(Venga a divertirse con Oiá)

 

O - Elegbé ti òsán

(Compañera de jornada)

 

D - Yèyé m’orò

(Madre que entiende los Espíritus)

 

O - Aso t’omi yèyé mi pòn awò

(Vestida de agua madre mía dibujas el agua con colores)

 

D - Èrùn elè wá a jó Òsun èrùn ele

(Si la sequía viene con fuerza nosotros bailamos para Oxum)

 

O - Yèyé k’omo k’omo siré lò

(Madre recoja al hijo, recoja al hijo, diviértase, úselo)

 

D - Bàbà yín orò Òrìsà o yèyé o bàbà yín orò

(El cobre es vuestra riqueza Orixá, Oh madre, el cobre es vuestra riqueza)

 

O - Póndá lo sí mi

(Creadora de abundancia ve a existir en mí)

 

D - Omi ní lábà bájà yí

(Que tenga agua el hogar, lucha y transforma)

 

O - Póndá lo sí mi bè hù

(Creadora de abundancia ve a existir en mí, ruego germines)

 

D - Omi ní nà là sànbo omi ní nà

(Agua, ocupa, extiéndete, aparece, inunda agua, ocupa, extiéndete)

 

O - Kéké Òsun omi só rorò

(Rápidamente Oxum, agua que protege con fiereza)

 

D - Kèké kéké Òsun omi só rorò kéké

(Protege la rueda rápidamente Oxum, agua que protege con fiereza)

 

O - Òsun má ge tì omi má ní’ lú

(Oxum no cortes el empuje del agua, pero no inundes el pueblo)

 

D - Tàlà dé yèyé e lù Òsun má ge tì

(Del comienzo de las aguas llega madre, ud golpea Oxum, no corte el empuje)

 

O - Òsun là mi o yèyé Òsun là ma’dù kèké Òsun là ma’ dù kèké o Òsun là mi o yèyé

(Oxum ábreme a la maternidad, Oxum abre siempre el útero ovalándolo, tú Oxum ábreme a la maternidad)

 

D - Òsun là mi o yèyé Òsun là ma’dù kèké Òsun là ma’ dù kèké o Òsun là mi o yèyé

(Oxum ábreme a la maternidad, Oxum abre siempre el útero ovalándolo, tú Oxum ábreme a la maternidad)

 

O - Pòndá mi rere pòndá mi ‘re bàbà yí s’orò

(La abundancia está creándome cosas buenas, la abundancia está creándome buena suerte, el cobre transforma, hace la riqueza)

 

D - Pòndá mi rere pòndá mi ‘re bàbà yí s’orò

(La abundancia está creándome cosas buenas, la abundancia está creándome buena suerte, el cobre transforma, hace la riqueza)

 

O - Àké mi sé’ lédè wó wó o yèyé afi òrò afá ki lò fá mã ki b’ohun

(Mi hacha puede cortar al cerdo y derribarlo a fin de que tú, madre de la riqueza, visites el puente y lo uses, limpiando siempre, visitando y cubriendo las cosas)

 

D - Àké mi sé’ lédè wó wó o yèyé afi òrò afá ki lò fá mã ki b’ohun

(Mi hacha puede cortar al cerdo y derribarlo a fin de que tú, madre de la riqueza, visites el puente y lo uses, limpiando siempre, visitando y cubriendo las cosas)

 

O - Adé wòran adé wòran adé wòran yè o sé’ lé bàbà ikò fi odara a bá ikò yèyé

(La corona observa, está viva, tú haces la casa de cobre y al mensajero para el bienestar, nosotros encontramos al mensajero madre)

 

D - Adé wòran adé wòran adé wòran yè o sé’ lé bàbà ikò fi odara a bá ikò yèyé

(La corona observa, está viva, tú haces la casa de cobre y al mensajero para el bienestar, nosotros encontramos al mensajero madre)

 

O - A bá ikò a bá ikò yèyé a ba láàrin t’onà bò a ba ikò yèyé

(Encontramos al mensajero madre, lo encontramos en el medio del camino al regreso, nosotros reverenciamos al mensajero madre)

 

D - A bá ikò a bá ikò yèyé a ba láàrin t’onà bò a ba ikò yèyé

(Encontramos al mensajero madre, lo encontramos en el medio del camino al regreso, nosotros reverenciamos al mensajero madre)

 

O - A bá láàrin t’onà bò

(Encontramos en el medio del camino al regreso)

 

D - A ba ikò yèyé

(Reverenciamos al mensajero madre)

 

O - A mò rorò okun orò éèdì Òsun l’oba

(Reconocemos la fiereza, el poder del Espíritu, el encantamiento de Oxum en el Rey)

 

D - A mò rorò okun orò éèdì Òsun l’oba

(Reconocemos la fiereza, el poder del Espíritu, el encantamiento de Oxum en el Rey)

 

O - Bàbà mi s’orò

(Mi cobre hace la riqueza)

 

D - A wò’rò a wò’rò

(Nos vestimos con opulencia)

 

O - E ire e ire pòndá o!

(Oh! Usted bendice en abundancia creando)

 

D - Yé! èlò má ilo

(Por favor!, instrumento de bendición no te vayas)

 

O - Èlò iru

(Instrumento de cola de caballo)

 

D - Ge nge nge

(corta y está cortando [los males])

 

O - Omi d’oko o’ yánlà mã ti kí bérè

(Agua del campo, tú gran madre siempre eres saludada con respeto especial)

 

D - Omi d’oko o’ yánlà mã ti kí bérè

(Agua del campo, tú gran madre siempre eres saludada con respeto especial)

 

O - Ki bàbà mã ki tò loní

(Saludamos el cobre, siempre te visitamos y te seguimos hoy)

 

D - O yèyé ebora ebora

(Tú madre y mito poderoso)

 

O - Èlò ìrò dé

(Instrumento de solución llega)

 

D - A d’oko bàbà yí s’òrò èro

(Nosotros llegamos al campo en peregrinación, el cobre es resistente hace la riqueza)


 








Matpec - Hosting Argentina, Registro de Dominios, Diseño Web

Alta Gratis en Buscadores



Aláàfia Se a Ni




=> ¿Desea una página web gratis? Pues, haz clic aquí! <=